スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

俳優と声優は違う

以前から疑問に思っていたことを書きます。

洋画やアニメの吹き替えに有名な俳優やアイドル,お笑い芸人が

抜擢されること、最近特に多くなった気がします。

特別に訓練を受けた俳優なら別としてなぜ吹き替えのプロを

さしおいてわざわざ彼らを使うのでしょうか?

そもそも吹き替えと通常の演技では発声からして

違うと思うのです。

吹き替えの場合、音の高低範囲(というのでしょうか)

も広く、通常の話し声よりはっきりと、そして

オーバーなくらいの表現がちょうどいい。

それを通常のドラマなどの演技かのような発声で

話されてもしっくりこないんです。



洋画やアニメ、あくまでも主役は画像のほうの主人公ですよね。

「○○の吹き替えは、なんと××が担当!」

といってもあくまでもストーリーの主役は○○であって

××が出てくる必要はないんじゃないかな。

そしてもうひとつ。姿形を知っている俳優などが吹き替えをすると

その人物のイメージがうるさくてストーリーに入り込めないという

のもあるのです。

例えば、ファインディングニモ。ニモはあくまでもニモであって

有名タレントのキャラは入り込んでほしくない。

映画を見ていても「あ、でもこの声はあの人なんだよな」

と話にイマイチ入りこめないんですよね。

有名なアイドルやお笑い芸人、俳優が吹き替えをやるのに

疑問をもっていたのは以前からなんですが、はっきり意識し始めたのは


続きます↓

かなり前に「タイタニック」がテレビで放送された際、
主役のジャック、ローズの吹き替えが売り出し中の俳優、女優だったとき。
映画館で上映されていたときとは違う、
そのテレビ局放送その時限りの吹き替えでした。

「今一番注目の俳優○○と○○が今放送のために特別に吹き替えを担当!」
とかなんとか煽ってましたが・・・。
ドラマなどでの演技なら声以外の動作でなんとかなったのかもしれませんが、
声のトーンもずっと同じ、ぼそぼそ話しててすんごーく、すんごーく下手でした。
これじゃあ、レオ様もぷんぷんだろうよ。
主役二人の吹き替えによりその映画は台無しでした。(映画館で字幕で鑑賞済みだったからいいけど)
売り出したいからといって、顔も出ないのになんでわざわざ吹き替えの分野に出てくるんだ?って思いました。

だら子の大好きな韓国ドラマもそういう傾向のものがあって・・
主役二人がまあ名の知れてる(もしくはこれから売り出そうという)俳優が担当しているものがあるのですが、
主役の男女のみ明らかにへたっぴで脇役の方たちが役にぴったり、本当に上手!というものがありました。
笑っちゃうことにDVDおまけのコーナーみたいなのにその二人が堂々と出てて「最初は緊張したけどその後はかなり役になりきれた」などと言ってるんですね。どんなイケメンでも嫌ですね。

その道一本でやってきているであろう吹き替えのプロ、声優さんたちは
ぽっと出て下手くそなのに主役をやっている俳優に怒りを感じているだろうなあ、と勝手に想像しちゃったりします。

下手でもオッケーなのは顔が出てるドラマや映画でしょ。
吹き替えは声だけで勝負なんだからプロにまかせようよ。

あ。唯一うまいなと思ったのはデスノートの死神デューク役の中村師堂。あの人は一芸能人(?)として好きというわけではないけど、あの役としてはうまかったな。でもそれでも死神デュークは知らない人の声でやってほしいのです。どんなに怖い死神でも、「でも中村師堂の声なんだよな」となってしまうのです。現実に引きもどされちゃいますね。

以上だら子の個人的意見でした。


FC2ブログランキング
もし同じような疑問をもってたらぽちっ。テレビ局の人に伝わってほしいです。





スポンサーサイト

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

コメント

こんにちは☆

RYOもそう思います!
特に洋画・アニメなんか。

字幕で十分って思ってしまうこともしばしば・・。

俳優さんってイメージがあるから、その役柄とはかけ離れた人がやってるとイマイチ盛り上がれませんよね(笑)

声優って

以前ね、声優は顔の骨格の似た人を選ぶと聞いた事があるよ。
顎の輪郭が似ていると声が似るんだって・・・・

でも、最近はそうじゃないのかもね。
韓国ドラマは特になんか吹き替えに違和感を感じてしまうよ。
シュレックの関西弁もねぇ・・・

確かにかぶっちゃうよねぇ・・・
いくら演技が素晴らしい俳優がやっても吹き替えでイメージまるで変わって下手にもなるよねぇ・・・

おかえりなさーい(^O^)/

同じく更新をサボっているうさぴーでありますっ。
いやぁ、お待ちしておりました。
嬉しいデス。

タイタニック、わかります。
彼は大好きだけど、アレはちょっと…
テレビでの放送は見れませんでした(>_<)
韓国ドラマも、韓国語がわからないので、とりあえず我慢して吹き替えで見、その後、吹き替え無しで、と2度見ていました。
アメリカでは、声優という職業がないので、俳優さんが吹き替えをしているそうですが、それをマネてるのでしょうかねぇ。

v-254RYOさん
お久しぶりです!
そうそう。字幕の方がよかったりしますよね。イメージも大事ですよね。
忙しい中訪問ありがとうございます~♪♪

v-254トリエルさん
なるほど。顔の骨格が似てると声が似てるのか~。そこまで考えられて選出された方ならきっとすてきな吹き替えが出来るんだろうな☆☆☆
最近の選び方は単に話題づくりとか宣伝とかでしょうね、残念です。

v-254うさぴーさん
おお。うさぴーさん、気づいてくれましたねv-344うさぴーさんもテレビ版吹き替えタイタニック踏んじゃいましたか。ちょっと検索したところ、各テレビ局によって吹き替えした人違うみたいですね。でもひどかった、ということは間違いなく同じテレビ局・・。

私も、まったく同感!!

中には、上手な方も、もちろん
いらっしゃるのですけど・・・・。
『タイタニック』は、特に、酷かったですね~f^^;
演技派だと思っていた役者さんが、
声優になったとたんに、アレ?って、感じありますよね。
人には、向き不向きがあるから、
本人の為にも、仕事を選んだ方が、いい気がする。

v-254トモリカさん
お久しぶりですv-278
タイタニック、やばかったですよね。
かなり前の話でしたが同じように感じてた人がいるんだー、と嬉しくなっちゃいました。

RSSフィード

又遊びにてくださいね

プロフィール

だら だら子

Author:だら だら子
ニートな主婦だら子です。
出不精。なまけもの。
家事の中で掃除が一番苦手。
でも、いろいろなことに興味あります。

だら~ンキング
人気ブログはこちらから

FC2ブログランキング

最近の記事
カテゴリー
カレンダー
03 | 2017/04 | 05
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 - - - - - -
月別アーカイブ
相互リンク募集中です
ブログお仲間のリンクです。
最近のトラックバック

おすすめ アクセス解析アクセスアップ無料 出会い出会い系サイトホームページ制作

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

コメントまってま~す♪
初めの一歩だら~
天気予報
洗濯日和かな?

-天気予報コム- -FC2-
フリーエリア

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。